てぃーだブログ › A to Z Cooking and More! › 2011年06月

【PR】

  

Posted by TI-DA at

2011年06月29日

Sleep in

実は昨日、遅くまでテレビをみて夜ふかししたので、今朝は
sleep inしたかったんですよね。

えっ!今、なんて?「sleep in」って、普段は家の外で寝ているの?

いえいえ、いつもちゃんと家の中で寝ています。
英語で朝寝のことを「sleep in」(スリープイン)と言います。(昨日は遅くまで
起きていたので、朝寝が出来たら良かったな〜と言う事です。)

こんな場面で使います。
(例)
Aさん: Do you want to go golfing on Sunday?
日曜日にゴルフしにいかない?

Bさん: No thanks. I usually sleep in on Sundays.
日曜日は、たいてい朝寝していますので、結構です。

さて、ここでクイズです。Sleep in は sleep inでも、「非計画的な
sleep in」は日本語では「寝坊」といいますよね。

そこで「私は寝坊をしてしまいました。」は、英語ではどう表現するのでしょうか?

ヒント: sleepの過去形を使います。

ぷ、ぷ、ぷ、ぷ〜ん。

正解は、
「I overslept.」(アイ オーvrrrスレプト)

Oversleepしない為にも、早めにgood nightしましょうね。
皆さんもお休みの日にsleep inできますように!


トリビア
一般的には7.5時間の睡眠時間が理想だと言われていますが、その中でも最初の4時間がとても肝心で、その間に人は3回深い眠りに入るそうです。残りの3時間+は、脳も身体も目覚める準備に入るそうです。  


Posted by Ohina at 11:17Comments(3)英語のレッスン

2011年06月24日

夏休み

もういくつ寝ると夏休み〜っと歌っているのは、5年生になる息子。去年の夏、彼は渡嘉敷島でのキャンプに参加し、
沖縄の夏を満喫することができました。そこで、今年の夏は、どうするの〜と聞かれ、
そろそろ考えなくてはと焦っている私.....

息子: 「Mom, what are we doing for summer vacation?」
私: 頭の中で、「うっ、まだそこまで考える余裕がない......」
そこで、こう返事をしたのです。「Honey, let's play it by ear.」

えっ?!今なんて? 「レッツ プレー イット バイ イァ〜」
耳元で遊ぶの?

このフレーズ「Let's play it by ear」は、何かを決めないといけない時に「まずは成り行きに任せながら様子をみて決めましょうよ〜」」ってな時に使われる表現です。意外によく耳にしますのでメンタルメモしておいてください。

今年の夏は、2年ぶりにサンディエゴの我が家に帰ってみるとしますか。沖縄につづく、第2の故郷なので、とても楽しみです。


Downtown San Diego  


Posted by Ohina at 22:42Comments(5)英語のレッスン

2011年06月17日

さむ〜いよ〜!

今日の東京は、半袖ではちょっと寒いぐらいです。最高気温は20℃。



The weather in Tokyo is cool and dreary.   


Posted by Ohina at 09:10Comments(3)英語のレッスン

2011年06月16日

ギンブラ

東京の空はどんより。新居から見た景色です。
築地市場、隅田川、そして勝どき橋。



The sky is grey, and I am feeling blue.
Come out sun and say goodbye to 梅雨。



今日の銀座は、こんな感じでした。Ricohビルのあたりがちょうど銀座4丁目です。  


Posted by Ohina at 22:12Comments(1)銀座をブラブラ

2011年06月14日

引越しは英語でなんて言うの?

お陰さまで無事、東京に引越すことができました。
沖縄では、本当にお世話になりました。最後は、涙、涙のお別れでしたが、再開は
just around the cornerです。
時間が合わなくてご挨拶できなかった方々にも、また沖縄に遊びに参りますので、その際には是非お会い願います。

さてさて、14ヶ月前に沖縄に引越しをした時も飛行機はピカチュウでしたが、
東京に戻ってくる時もまたまたピカチュウでした。



私達が引越しをしてから、数日後、海の上をどんぶらこ、どんぶらこと揺られ、
沖縄からの荷物が届きました。箱の数は、なんと120個!

思わず、さぶちゃんになった気分で、歌ってしまいました。
「は〜るばる来たで、はこだけ〜。」



と、言う訳で、今回のテーマは、引越し。さて、ここで、クイズです。
英語で「引越し」の事をなんと言うのでしょうか?Transfer? それとも、Relocation?

ご存知の方も多いと思いますが、意外に簡単な言葉です。引越しのことを「move または、moving」と表現いたします。
えっ、でもそれ、「動く、どけ」と同じじゃないの?と思われた方、正解です。

「引越し」以外の使い方の例としましては、
(1) Move out of the way. (おい、おい、どいておくれ〜。のけのけ〜。) 東京に戻ったので、ちょっと江戸っ子ぽく。

(2) Get moving! (さあ、さあ、ぼっーとしていないで、動いた、動いた。)

そこで、引越しを表す時は、シンプルに:

We are moving.
今度、引越し致します。

We moved!
引越しました!

この文章をベースに色々と足していけば、もっと詳しく表現できます。

We moved to Tokyo.
東京へ引越しました。

We moved to Tokyo from Okinawa.
沖縄から東京へ引越しました。

We moved into a new house.
新しい家に引越しました。

We moved two weeks ago.
2週間前に引越しました。

We moved before the rainy season in Okinawa was over.
沖縄の梅雨明け前に引越しました。

We moved without telling anyone.
だれにも言わずに引越しました。
(ふふふ。これでは、ちょっと夜逃げ状態ですよね!)

では、ここで宿題です。もう一つ「move」がよく使われる、
ちょっと違う表現があります。
さて、下記のsentenceは、どう言う意味でしょうか?

「I was moved to tears by her life story.」

答えをコメントで、お待ちしています。  


Posted by Ohina at 21:43Comments(4)英語のレッスン